千奕留學語言培訓學校歡迎您!國內最早專業小語種培訓學校

微信微博QQ空間 收藏本站 | 關于我們 | 最新

小語種培訓機構_小語種培訓班_小語種培訓中心_最好的小語種培訓學校-北京千奕外語培訓學校

你所在的位置:首頁 > 在線學習 >

"阿斯圖里亞斯公主獎"--西班牙萊昂諾爾公主首次官方演講

發布時間:2019-12-14    瀏覽次數:

Majestades, Autoridades, Patronos y Miembros de los Jurados, Señoras y Señores, Queridos premiados,

國王王后陛下,當局,評獎委員會的資助者與成員們,女士們先生們,親愛的獲獎者們:

 

Hoy es un día muy importante en mi vida que he esperado con mucha ilusión.

今天是我生命中非常重要的一天,我期待已久。

 

Desde muy pequeña he visto el cariño y la emoción con que mis padres, Sus Majestades los Reyes, vienen cada año al Principado para presidir esta ceremonia y vivir todo lo que sucede en esta tierra durante los días de nuestros premios. Esto ya es motivo suficiente para que hoy me sienta muy feliz.

從小,我就見證了我的父母,國王與王后陛下,每年帶著愛意與感動來此主持這一典禮,并在頒獎的日子里,與這片土地緊密相連,感同身受。這一切都足以讓我今天滿懷喜悅地站在這里。

 

Mis padres siempre nos han hablado a mi hermana, la Infanta Sofía, y a mí de Asturias, de su cultura, historia y tradiciones. 

我的父母經常向我的妹妹,索菲亞公主,和我,阿斯圖里亞斯公主,講述這里的文化、歷史與傳統。

 

También de su naturaleza. Pero, sobre todo, nos han enseñado a querer y a admirar a los asturianos. Estaba pensando ahora en todo lo que vivimos durante nuestra visita a Covadonga el año pasado.

也講到他們的親緣感情。但最重要的是,他們教導我們要熱愛和欣賞阿斯圖里亞斯人民。我剛剛還在想我們去年訪問科瓦東加時的經歷。

 

Asturias es, también, la tierra de mi madre, la Reina. Y yo llevo sangre asturiana.

阿斯圖里亞斯也是我的母親,王后的家鄉。因此,我身上流淌著阿斯圖里亞斯的血脈。

 

Es, además, la tierra que da nombre al título que ostento como Heredera de la Corona, al igual que hizo mi padre, el Rey, durante tantos años. Y lo hago ahora con responsabilidad; me siento muy honrada con ello. Es un título que me compromete con la entrega y el esfuerzo de servir a España y a todos los españoles.

此外,我王儲的封號也來自于這片土地,像我的父親,西班牙國王一樣,在此之前漫長的歲月中,他曾擁有過這個封號。現在,帶著責任感與榮譽感,我繼承了它,并對其起誓,將盡心盡責地服務于西班牙和西班牙人民。

 

En mi casa, las palabras España y Asturias siempre están unidas con la misma fuerza con la que las ha unido la historia. Así lo siento en mi corazón.

在我的家里,西班牙和阿斯圖里亞斯這兩個詞一直緊密相連,正如它們在歷史上也同樣密不可分。對此,我也深以為然。

 

Quiero dar las gracias en especial a quienes crearon esta Fundación hace casi 40 años, y a todos los que cada día le dedican su trabajo, su inteligencia y su generosidad.

我想向四十年前創立這一基金會的人民表示衷心的感謝,同樣,也向日復一日為這一獎項付出勞動、智慧與慷慨幫助的人們致以感謝。

 

Y claro, quiero felicitar a los premiados, los protagonistas de este acto. Thank you very much for coming, it´s an honor to have you here. Gracias por fomentar la cultura y la ciencia, por impulsar la solidaridad, por mejorar la educación. Gracias por trabajar para preservar la naturaleza y reducir las injusticias, la discriminación, la pobreza y la enfermedad.

當然,我要祝賀獲獎者們,你們是本次典禮的主角。感謝你們的到來,榮幸至極。感謝你們推動文化與科學的發展,促進團結,改善教育。感謝你們致力于維護自然,減少不公、歧視、貧困與疾病。

 

Estamos aquí para rendiros homenaje. Vuestras obras nos recuerdan que hay millones de personas que piensan y actúan para que el mundo sea mejor.

我們聚集在此,為了向你們致敬。你們的作品讓我們記起還有無數的人在思考、在行動,以讓世界變得更加美好。

 

Me gustaría dar las gracias también a mi abuela, la Reina Sofía. Ella sabe lo importante que para mí es su presencia en esta ceremonia, que significa tanto para Asturias y para toda España.

我還想感謝我的祖母,索菲亞王后,她知道,她的出席,對我、對阿斯圖里亞斯以及對整個西班牙都有著重要意義。

 

Gracias también a todos los que habéis querido acompañarnos y a los que apoyáis y ayudáis siempre a la Fundación.

我也要感謝一直以來陪伴我們,一直支持和幫助基金會的人們。

 

Este momento será inolvidable para mí. Como dijo mi padre a mi edad y aquí mismo, es un día que ¨llevaré siempre en lo más profundo de mi corazón¨. Muchas gracias.     

我將永遠記住這一時刻,正如我父親當年,在同樣的年紀站在這里說得那樣:“我將永遠將這一天留存于內心深處”。非常感謝!

 

 

     在西班牙王國傳統中,阿斯圖里亞斯公國的公主和王子爵位是榮耀西班牙王國繼承人的頭銜。阿斯圖里亞斯王子獎,創立于1980年,共設8個獎項,旨在獎勵在科技、文化、體育和社會等領域有杰出貢獻的個人或團體,每年頒獎一次,獲獎個人或團體可獲5萬歐元獎金。西班牙前王儲費利佩是阿斯圖里亞斯王子,也是基金會主席。2014年,西班牙國王菲利普六世剛剛繼位,他的長女,也是王儲——阿斯圖里亞斯公主開始擔任負責頒發這個獎的基金會的榮譽主席,所以名字就從阿斯圖里亞斯王子獎變成了阿斯圖里亞斯公主獎。阿斯圖里亞斯獎項榮耀在科學、科技、文化、社會以及人文等領域具有卓越貢獻的個人、機構、團體或者國際組織等,共分有八大獎項:藝術獎、文學獎、社會科學獎、傳播溝通人文獎、科學技術研究獎、國際合作獎、國際和平獎、以及體育運動成就獎等。

云南11选5胆码推荐